The Interpretatio Romana as a Principle of Translation in Jerome

Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstell...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:  
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριοι συγγραφείς: Fieger, Michael 1959- (Συγγραφέας) ; Schmid Pfändler, Brigitta (Συγγραφέας)
Τύπος μέσου: Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο
Γλώσσα:Αγγλικά
Έλεγχος διαθεσιμότητας: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Φόρτωση...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Έκδοση: 2021
Στο/Στη: Vulgata in dialogue
Έτος: 2021, Τόμος: 5, Σελίδες: 41-44
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών:B Saul, Israel, König / Adonis / Tammus / Αψίδα του θριάμβου / Αυτοκράτορας / Bibel (Vulgata)
Σημειογραφίες IxTheo:ΗΒ Παλαιά Διαθήκη
ΗΗ Αρχαιολογία
TC Προχριστιανική Εποχή, Αρχαία Ανατολή
Άλλες λέξεις-κλειδιά:B antike Gottheiten
B Saul
B Tammuz
B Vulgata
B römischer Kaiser
B Interpretatio Romana
B Αψίδα του θριάμβου
B Hieronymus
B Adonis
Διαθέσιμο Online: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Περιγραφή
Σύνοψη:Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstellung des Königs Saul, der sich auf dem Karmel mit einem Triumphbogen für seinen Sieg über die Amalekiter in 1 Sam 15,12 ein Denkmal gesetzt hat. Beide Verse zeigen einen zeitkritischen Übersetzer Hieronymus, der zugleich die biblischen wie auch seine zeitgenössischen Gesellschafts- und Machtverhältnisse ironisch überzeichnet.
ISSN:2504-5156
Περιλαμβάνει:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v5i1.822