The Interpretatio Romana as a Principle of Translation in Jerome
Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstell...
Κύριοι συγγραφείς: | ; |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
2021
|
Στο/Στη: |
Vulgata in dialogue
Έτος: 2021, Τόμος: 5, Σελίδες: 41-44 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Saul, Israel, König
/ Adonis
/ Tammus
/ Αψίδα του θριάμβου
/ Αυτοκράτορας
/ Bibel (Vulgata)
|
Σημειογραφίες IxTheo: | ΗΒ Παλαιά Διαθήκη ΗΗ Αρχαιολογία TC Προχριστιανική Εποχή, Αρχαία Ανατολή |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
antike Gottheiten
B Saul B Tammuz B Vulgata B römischer Kaiser B Interpretatio Romana B Αψίδα του θριάμβου B Hieronymus B Adonis |
Διαθέσιμο Online: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Σύνοψη: | Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstellung des Königs Saul, der sich auf dem Karmel mit einem Triumphbogen für seinen Sieg über die Amalekiter in 1 Sam 15,12 ein Denkmal gesetzt hat. Beide Verse zeigen einen zeitkritischen Übersetzer Hieronymus, der zugleich die biblischen wie auch seine zeitgenössischen Gesellschafts- und Machtverhältnisse ironisch überzeichnet. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Περιλαμβάνει: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v5i1.822 |