Was wir Neutestamentler bis heute oft übersehen: zur Antijudaismus-Debatte um moderne Bibelübersetzungen
Der Forscher Hans Förster hat gezeigt, dass deutsche Übersetzungen des Neuen Testaments oft judenkritischer sind als der griechische Urtext. Dieses Phänomen gibt es auch im englischen Sprachraum. Schuld ist eine alte Theologie der Gegensätze.
Главный автор: | |
---|---|
Формат: | Print Статья |
Язык: | Немецкий |
Проверить наличие: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Опубликовано: |
Herder
[2019]
|
В: |
Herder-Korrespondenz
Год: 2019, Том: 73, Выпуск: 5, Страницы: 46-48 |
Нормированные ключевые слова (последовательности): | B
Bibel. Neues Testament
/ Перевод (лингвистика)
/ Немецкий (язык)
/ Английский (язык)
/ Антииудаизм
|
Индексация IxTheo: | HC Новый Завет KBB Немецкоязычное пространство KBF Британские острова |
Итог: | Der Forscher Hans Förster hat gezeigt, dass deutsche Übersetzungen des Neuen Testaments oft judenkritischer sind als der griechische Urtext. Dieses Phänomen gibt es auch im englischen Sprachraum. Schuld ist eine alte Theologie der Gegensätze. |
---|---|
ISSN: | 0018-0645 |
Reference: | Kritik von "Kein Mordvorsatz der Pharisäer? (2019)"
Kritik in "Dürfen wir Paulus glätten? (2019)" |
Второстепенные работы: | Enthalten in: Herder-Korrespondenz
|