Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus ins Deutsche
Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus hat das Team von über 60 Übersetzerinnen und Übersetzern herausgefordert. Gemeinsame Richtlinien und Vorgehensweisen waren gefragt. Als ein von Anfang an daran beteiligter Herausgeber spricht Widu-Wolfgang Ehlers aus dem holprigen Alltag und der spann...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
Lenguaje: | Alemán |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado: |
[2019]
|
En: |
Vulgata in dialogue
Año: 2019, Páginas: 27-30 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Biblia sacra vulgata
/ Bibel (Vulgata)
/ Traducción
/ Alemán
|
Clasificaciones IxTheo: | CD Cristianismo ; Cultura HA Biblia KAJ Época contemporánea KBB Región germanoparlante |
Otras palabras clave: | B
Übersetzungsrichtlinien
B Vulgata sacra B Trabajo en equipo B Texteigenheiten B Vulgata Tusculum Deutsch B Traducción |
Acceso en línea: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Sumario: | Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus hat das Team von über 60 Übersetzerinnen und Übersetzern herausgefordert. Gemeinsame Richtlinien und Vorgehensweisen waren gefragt. Als ein von Anfang an daran beteiligter Herausgeber spricht Widu-Wolfgang Ehlers aus dem holprigen Alltag und der spannenden Praxis. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Obras secundarias: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i1.120 |