Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus ins Deutsche

Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus hat das Team von über 60 Übersetzerinnen und Übersetzern herausgefordert. Gemeinsame Richtlinien und Vorgehensweisen waren gefragt. Als ein von Anfang an daran beteiligter Herausgeber spricht Widu-Wolfgang Ehlers aus dem holprigen Alltag und der spann...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Ehlers, Widu-Wolfgang 1941- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Tedesco
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: [2019]
In: Vulgata in dialogue
Anno: 2019, Pagine: 27-30
(sequenze di) soggetti normati:B Biblia sacra vulgata / Bibel (Vulgata) / Traduzione / Tedesco
Notazioni IxTheo:CD Cristianesimo; cultura
HA Bibbia
KAJ Età contemporanea
KBB Area germanofona
Altre parole chiave:B Traduzione
B Übersetzungsrichtlinien
B Vulgata sacra
B Texteigenheiten
B Vulgata Tusculum Deutsch
B Lavoro di squadra
Accesso online: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1687436126
003 DE-627
005 20230330122805.0
007 cr uuu---uuuuu
008 200115s2019 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.25788/vidbor.v1i1.120  |2 doi 
035 |a (DE-627)1687436126 
035 |a (DE-599)KXP1687436126 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)106811622  |0 (DE-627)538257237  |0 (DE-576)160834929  |4 aut  |a Ehlers, Widu-Wolfgang  |d 1941- 
109 |a Ehlers, Widu-Wolfgang 1941-  |a Ehlers, Widu Wolfgang 1941-  |a Ehlers, W. Wolfgang 1941-  |a Ehlers, W. W. 1941- 
245 1 4 |a Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus ins Deutsche  |c Widu-Wolfgang Ehlers 
264 1 |c [2019] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus hat das Team von über 60 Übersetzerinnen und Übersetzern herausgefordert. Gemeinsame Richtlinien und Vorgehensweisen waren gefragt. Als ein von Anfang an daran beteiligter Herausgeber spricht Widu-Wolfgang Ehlers aus dem holprigen Alltag und der spannenden Praxis. 
601 |a Vulgata 
630 0 4 |a Vulgata sacra 
630 0 4 |a Vulgata Tusculum Deutsch 
650 4 |a Texteigenheiten 
650 4 |a Teamwork 
650 4 |a Übersetzung 
650 4 |a Übersetzungsrichtlinien 
652 |a CD:HA:KAJ:KBB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1212077407  |0 (DE-627)1700687778  |a Biblia sacra vulgata  |2 gnd 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Vulgata in dialogue  |d Chur, Switzerland, 2017  |g (2019), Sondernummer, Seite 27-30  |h Online-Ressource  |w (DE-627)890500576  |w (DE-600)2897357-4  |w (DE-576)48983132X  |x 2504-5156  |7 nnns 
773 1 8 |g year:2019  |g supplement:Sondernummer  |g pages:27-30 
856 4 0 |u https://vulgata-dialog.ch/ojs/index.php/vidbor/article/view/120  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://doi.org/10.25788/vidbor.v1i1.120  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
936 u w |j 2019  |f Sondernummer  |h 27-30 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3575558310 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1687436126 
LOK |0 005 20200523100557 
LOK |0 008 200115||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 936ln  |0 1442044721  |a KBB 
LOK |0 936ln  |0 1442044640  |a KAJ 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3889983529 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1687436126 
LOK |0 005 20210317082636 
LOK |0 008 210317||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a German language,Team work,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Traduction,Traductions,Travail en équipe 
STC 0 0 |a Alemán,Trabajo en equipo,Traducción 
STD 0 0 |a Lavoro di squadra,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 团队合作,协作,翻译 
STF 0 0 |a 團隊合作,協作,德语会话手册,翻譯 
STG 0 0 |a Alemão,Trabalho em equipe,Tradução 
STH 0 0 |a Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Работа в команде 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Μετάφραση,Ομαδική εργασία 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Teamarbeit,Betriebliche Gruppenarbeit,Gruppenarbeit , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
SYG 0 0 |a Bibel,Vulgata Deutsch,Vulgata Tusculum Deutsch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch