The Interpretatio Romana as a Principle of Translation in Jerome
Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstell...
Autori: | ; |
---|---|
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
2021
|
In: |
Vulgata in dialogue
Anno: 2021, Volume: 5, Pagine: 41-44 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Saul, Israel, König
/ Adonis
/ Tammus
/ Arco di trionfo
/ Imperatore
/ Bibel (Vulgata)
|
Notazioni IxTheo: | HB Antico Testamento HH Archeologia TC Epoca precristiana |
Altre parole chiave: | B
antike Gottheiten
B Saul B Tammuz B Vulgata B römischer Kaiser B Interpretatio Romana B Hieronymus B Arco di trionfo B Adonis |
Accesso online: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Riepilogo: | Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstellung des Königs Saul, der sich auf dem Karmel mit einem Triumphbogen für seinen Sieg über die Amalekiter in 1 Sam 15,12 ein Denkmal gesetzt hat. Beide Verse zeigen einen zeitkritischen Übersetzer Hieronymus, der zugleich die biblischen wie auch seine zeitgenössischen Gesellschafts- und Machtverhältnisse ironisch überzeichnet. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Comprende: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v5i1.822 |