The Interpretatio Romana as a Principle of Translation in Jerome
Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstell...
Authors: | ; |
---|---|
Tipo de documento: | Recurso Electrónico Artigo |
Idioma: | Inglês |
Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado em: |
2021
|
Em: |
Vulgata in dialogue
Ano: 2021, Volume: 5, Páginas: 41-44 |
(Cadeias de) Palavra- chave padrão: | B
Saul, Israel, König
/ Adonis
/ Tammus
/ Arco de triunfo
/ Imperador
/ Bibel (Vulgata)
|
Classificações IxTheo: | HB Antigo Testamento HH Arqueologia TC Período pré-cristão |
Outras palavras-chave: | B
antike Gottheiten
B Arco de triunfo B Saul B Tammuz B Vulgata B römischer Kaiser B Interpretatio Romana B Hieronymus B Adonis |
Acesso em linha: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Resumo: | Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstellung des Königs Saul, der sich auf dem Karmel mit einem Triumphbogen für seinen Sieg über die Amalekiter in 1 Sam 15,12 ein Denkmal gesetzt hat. Beide Verse zeigen einen zeitkritischen Übersetzer Hieronymus, der zugleich die biblischen wie auch seine zeitgenössischen Gesellschafts- und Machtverhältnisse ironisch überzeichnet. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Obras secundárias: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v5i1.822 |