The Interpretatio Romana as a Principle of Translation in Jerome

Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstell...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Authors: Fieger, Michael 1959- (Author) ; Schmid Pfändler, Brigitta (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado em: 2021
Em: Vulgata in dialogue
Ano: 2021, Volume: 5, Páginas: 41-44
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Saul, Israel, König / Adonis / Tammus / Arco de triunfo / Imperador / Bibel (Vulgata)
Classificações IxTheo:HB Antigo Testamento
HH Arqueologia
TC Período pré-cristão
Outras palavras-chave:B antike Gottheiten
B Arco de triunfo
B Saul
B Tammuz
B Vulgata
B römischer Kaiser
B Interpretatio Romana
B Hieronymus
B Adonis
Acesso em linha: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Descrição
Resumo:Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstellung des Königs Saul, der sich auf dem Karmel mit einem Triumphbogen für seinen Sieg über die Amalekiter in 1 Sam 15,12 ein Denkmal gesetzt hat. Beide Verse zeigen einen zeitkritischen Übersetzer Hieronymus, der zugleich die biblischen wie auch seine zeitgenössischen Gesellschafts- und Machtverhältnisse ironisch überzeichnet.
ISSN:2504-5156
Obras secundárias:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v5i1.822