The Interpretatio Romana as a Principle of Translation in Jerome
Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstell...
Authors: | ; |
---|---|
格式: | 电子 文件 |
语言: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
出版: |
2021
|
In: |
Vulgata in dialogue
Year: 2021, 卷: 5, Pages: 41-44 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Saul, Israel, König
/ Adonis
/ Tammus
/ 凯旋门
/ 皇帝
/ Bibel (Vulgata)
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HH Archaeology TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
antike Gottheiten
B Saul B Tammuz B Vulgata B römischer Kaiser B Interpretatio Romana B Hieronymus B 凯旋门 B Adonis |
在线阅读: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
总结: | Wie wird aus Tammuz Adonis und aus einem Denkmal ein Triumphbogen? Ausgehend von der Interpretatio Romana wird in diesem Artikel aufgezeigt, wie Hieronymus die altbabylonische Hirtengottheit Tammuz zum beliebten römischen Adonis stilisiert. Ein weiters Beispiel dieser Vorgehensweise ist die Darstellung des Königs Saul, der sich auf dem Karmel mit einem Triumphbogen für seinen Sieg über die Amalekiter in 1 Sam 15,12 ein Denkmal gesetzt hat. Beide Verse zeigen einen zeitkritischen Übersetzer Hieronymus, der zugleich die biblischen wie auch seine zeitgenössischen Gesellschafts- und Machtverhältnisse ironisch überzeichnet. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Contains: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v5i1.822 |