The Textual Development of Hos 10:6a in the Septuagint and the Old Latin

Although it seems clear that Septuagint’s doublet reading εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες in Hos 10:6a was the product of a double translation of the Hebrew Vorlage ‮לאשור‬‎, we propose that the original Old Greek reading here was the participle δήσαντες alone, a non-isomorphic translation of the same. Chris...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Catalano, Alfio Giuseppe (Автор)
Формат: Электронный ресурс Статья
Язык:Английский
Проверить наличие: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Загрузка...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: The Hebrew University of Jerusalem 2022
В: Textus
Год: 2022, Том: 31, Выпуск: 1/2, Страницы: 19-34
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Bibel. Hosea 10,1-8 / Греческий (язык) / Латынь / Текстовая критика / Bibel. Markusevangelium 15,1
Индексация IxTheo:BH Иудаизм
HB Ветхий Завет
Другие ключевые слова:B Hos 10:6a
B Justin Martyr
B Old Greek
B doublet
B Mark 15:1 / / Matt 27:2
B bibel matthäusevangelium 27,2
B bibel hosea 10,6
B kaige recension
B Old Latin
B Patristic quotations
Online-ссылка: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1816755591
003 DE-627
005 20221012162613.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220916s2022 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/2589255X-bja10024  |2 doi 
035 |a (DE-627)1816755591 
035 |a (DE-599)KXP1816755591 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Catalano, Alfio Giuseppe  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a The Textual Development of Hos 10:6a in the Septuagint and the Old Latin  |c Alfio Giuseppe Catalano 
264 1 |c 2022 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Although it seems clear that Septuagint’s doublet reading εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες in Hos 10:6a was the product of a double translation of the Hebrew Vorlage ‮לאשור‬‎, we propose that the original Old Greek reading here was the participle δήσαντες alone, a non-isomorphic translation of the same. Christian authors from the second to the fifth century consistently quote this verse in association with the Gospel passages related to Jesus’ trial (Mark 15:1 and Matt 27:2) without the complement εἰς Ἀσσυρίους, which seems to have entered the Greek text through the kaige revision (cf. Justin Martyr, Dial. 103.4). Independent support for this hypothesis may be adduced from the Old Latin version, whereof Mss La173 and La176 attest to two distinct textual forms, with the latter witnessing the singlet Old Greek translation alligantes (= δήσαντες). 
630 0 4 |a bibel matthäusevangelium 27,2 
630 0 4 |a bibel hosea 10,6 
650 4 |a Old Latin 
650 4 |a Mark 15:1 // Matt 27:2 
650 4 |a kaige recension 
650 4 |a Justin Martyr 
650 4 |a Patristic quotations 
650 4 |a Old Greek 
650 4 |a doublet 
650 4 |a Hos 10:6a 
652 |a BH:HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1069822760  |0 (DE-627)822826747  |0 (DE-576)429514301  |a Bibel  |2 gnd  |p Hosea  |n 10,1-8 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |2 gnd  |a Textkritik 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)1109583214  |0 (DE-627)864318472  |0 (DE-576)475549422  |a Bibel  |2 gnd  |p Markusevangelium  |n 15,1 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Textus  |d Jerusalem : The Hebrew University of Jerusalem, 1960  |g 31(2022), 1/2, Seite 19-34  |h Online-Ressource  |w (DE-627)769222056  |w (DE-600)2734860-X  |w (DE-576)394033353  |x 2589-255X  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:31  |g year:2022  |g number:1/2  |g pages:19-34 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/2589255X-bja10024  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/text/31/1-2/article-p19_2.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 31  |j 2022  |e 1/2  |h 19-34 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 02015001_02015001,55010001_55010008  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4189213233 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1816755591 
LOK |0 005 20220916052535 
LOK |0 008 220916||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-09-15#46BBB249078FBECFD57E402315C224BD188127C7 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 419044782X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1816755591 
LOK |0 005 20221012162613 
LOK |0 008 220921||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-812A (Print)  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260251770003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00271054 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442043520  |a BH 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Latin,Textual criticism,Text criticism 
STB 0 0 |a Critique textuelle,Grec,Latin 
STC 0 0 |a Crítica textual,Griego,Latín 
STD 0 0 |a Critica testuale,Greco,Latino 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,拉丁文,文本批判,文本校勘 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,拉丁文,文本批判,文本校勘 
STG 0 0 |a Crítica textual,Grego,Latim 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Латынь,Текстовая критика 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Λατινικά 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lateinisch,Lateinische Sprache