Theologische Akzentsetzungen in der Vulgataversion des Rutbuches
Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind denn...
1. VerfasserIn: | |
---|---|
Medienart: | Elektronisch Aufsatz |
Sprache: | Deutsch |
Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Veröffentlicht: |
[2018]
|
In: |
Vulgata in dialogue
Jahr: 2018, Band: 2, Seiten: 31-46 |
normierte Schlagwort(-folgen): | B
Bibel. Rut
/ Bibel (Vulgata)
/ Übersetzung
/ Abweichung
|
IxTheo Notationen: | HB Altes Testament KAB Kirchengeschichte 30-500; Frühchristentum |
weitere Schlagwörter: | B
Rut
B Erlöser B Erlöser Hieronymus Übersetzung Rut Rutbuch Vulgata B Vulgata B Hieronymus B Übersetzung B Rutbuch |
Online Zugang: |
Volltext (kostenfrei) |
Zusammenfassung: | Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind dennoch fromme christliche Einfügungen – besonders nach dem Moralkodex von Rut – und die Vermeidung jeder Erlösungs-Metapher. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Enthält: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i0.36 |